2008年6月27日 星期五

中腔中調說英文

「洋涇濱」英文不只對於老外,就是對老中也有霧裏看花之感,早期台灣的PX,就是伴隨著美軍顧問團做生意的商家,甚至是政府單位的洋幫辦,許多人都是「中腔中調說英文」,也就是所謂的洋涇濱英文,筆者的乾媽也在如此境界之中說著出神入化的英文,但利害的是,他們竟能與外籍人士彼此溝通無礙,我的乾媽是替老美太太們做衣服的裁縫,舉凡衣服款式花色等等細節要求都完全不會做錯,筆者以前工作機會接觸許多天母地區的商家,家具商,水電工,肉販甚至是園丁與游泳池清潔業主也都有此功力。



當時就相當流傳的洋涇濱英文,在我們這一輩聽來似乎是笑話,卻是他們謀生大不易的寫照,例如:seven morning-eight morning就是七早八早,People Mountain People Sea就人山人海,Long time no see就是好久不見,中國人活學活用,現學現賣,真的也是相當不容易。

但是久而久之,許多洋涇濱英文也衍伸出不少笑話,例如:horse-horse, tiger-tiger馬馬虎虎等,筆者最近看到美味的「蟹粉小籠(包)」竟被譯為「CRAB PINK AND SMALL BASKET」,真是令人噴飯。



但我們常常聽到的「洋涇濱」英文究竟什麼是呢?其實是在早期十里洋場,五光十色的老上海時就存在的,洋涇濱念做「洋經幫」,是指上海黃埔江吳淞江會合處的舊地名。當年上海居住在這裡的居民,因為要做洋人生意,於是努力學英文。其實講的是七拚八湊的中式英文。傳承至今,上海人稱罐頭又叫聽頭,就是源自英文Tin。至於報章稱的「老克勒」,源自英文Class,指的是出身上流社會,有品位有格調的老紳士。



部分資料參考至
中時電子報提供 2008/06/28

2008年6月19日 星期四

窮學生食譜美味燒豬頭粥


來到美國,尤其身處廣東老饕聚集的灣區,飲食上就有許多取材,特別是美味的燒豬肉,一般人只以為燒豬肉只有肉可以吃,並且只能淋上醬料配飯吃;事實上,燒豬從頭到腳都可以吃,在廣東人聚集的中國城就可以在大棑檔買到掛爐燒豬頭與豬腳,燒豬頭大約3-5元一顆,回家稍微加工,不出一到二小時,就成為美味的料理。

燒豬頭乍看之下似乎噁心,但是經過料理之後卻是何等美味,因為不是用整個豬頭serve,上桌時根本就看不出來是豬頭,燒豬頭只有耳朵而已,沒有舌頭與豬腦。

這道菜可以供十多名壯漢吃一餐,更何況是給留學生一家人,我每次一顆豬頭可以煮兩大鍋的豬頭粥,每次燉煮都可以吃個好幾天,成本只有三元。

我們家不喜愛油膩,因此我們寧可犧牲濃郁口感,依照個人習慣口味調味,我們會將買來的豬頭大卸四塊(當然大排檔也會為你剁斬,但我喜歡自己來,雖然不會省錢,但有絕對消除課業壓力的良好功效),再加以川燙,避免油膩,也可以減低膽固醇等不好的物質。

預備與料理程序如下:
1. 斬豬頭,將頭蓋骨左右劈開,並將下巴分開(下巴牙齦已經左右分開了,因此只要稍稍拉開,就可以分離上下顎)
2. 依照個人喜愛加以川燙,煮到油份等雜質融入水中再將豬頭撈起沖涼,將水且倒掉
3. 再將骨肉分離並剁碎分入兩鍋,在重新加入水,並加溫煮沸
4. 將剩菜剩飯倒入鍋中,待湯滾開之後,轉小火慢燉直至米飯與燒豬肉爛透
5. 調味(註)
6. 完美豬頭粥

調味當然是一門重要學問,中國人最注重的就是調味,本人所用的當然也是中國人特有秘密配方,傳男不傳女,傳內不傳外,這個秘方就是---蔥數斷,薑數片,胡椒少許,鹹淡隨個人口味,隨個人喜好添加喜好蔬菜或冰箱剩菜,答案就是沒有配方的瞎煮,相信我,營養絕對充足,多吃絕對讓孩子長大,成人每月限定一次,以免三高—血糖高、膽固醇高、血壓高。